Daniel C.

Conseillé par (Libraire)
8 décembre 2022

Ne pas céder.

Grégoire Bouiller, c’est, au début du siècle, le fulgurant Rapport sur moi. Pour enquêter, plus tard, sur quelqu’un d’autre, comme dans Le cœur ne cède pas, c’est bien de commencer par soi jusqu’au surmoi.
Alors voilà, un fait d’automne glauque trouble les nuits sans F. ni sommeil du jeune Grégoire perdu, laissé pour fou, dans le mitan des eighties : un ancien manequin s’est laissé mourir de faim en consignant dans un carnet son agonie d’une biblique quarantaine de jours avant de se décomposer pendant dix mois sans que ça fasse le buzz.
Revenu de sa folie, l’histoire obsède Grégoire B. pendant 30 ans jusqu’à ce qu’au cours d’une soirée, où il erre tel un invité mystère, le cadavre exquis ressurgit comme une madeleine au milieu de la figure.
Devenu Bmore et Penny, détectives, pour de sombres raisons juridiques, G. B. ne nous épargne aucun des affres jouissifs et désespérants de sa recherche. 900 pages dont il augmente la réalité par un site internet élevé à Marcelle Pichon, mannequin tué au champ de malheur.
On rit, on sagace, on s’émerveille. Que d’aventures en plein XXIème siècle !

23,00
Conseillé par (Libraire)
25 mars 2022

Ni noir, ni blanc : gris...

Les abeilles grises est un roman ni noir, ni blanc : gris. 2 hommes survivent dans la zone grise, un no man's land, entre séparatistes du Donbass et nationalistes ukrainiens de l'autre. Balles et bombes passent au-dessus de leur tête, parfois ça tombe près d'eux. L'un d'eux a des sympathies pour les pro-russes et gravitent des hommes louches autour de lui. L'autre est apiculteur et ses sympathies vont à l'Ukraine bien qu'étant russophone. Le printemps venu, il décide de partir à la recherche de cieux plus clément pour ses abeilles. Mais ni en Ukraine, ni en Crimée, il ne trouvera son bonheur. Son origine du Donbass lui vaudra l'ire d'un nationaliste en Ukraine et en Crimée, l'omniprésence du FSB lui rappellera un peu trop celle de l'Union Soviétique et du KGB. De là à retourner en zone grise, il y a de la route.
Remarque : quand on traduit un livre comme celui-ci, peut-être qu'il serait bon d'insérer quelques notes de traduction surtout au début du livre qui rendraient certains passages plus compréhensibles aux personnes peu familières du monde slave.

Conseillé par (Libraire)
19 août 2021

Changement d'échelle

Comment grimper en haut d'un livre aussi majestueux, apollon citharède de l’œuvre de Jean Giono. Surtout quand l'auteur, lui-même, est revenu sur ce chef d’œuvre en le réécrivant pour le cinéma avec un nouvel angle, de nouvelles approches. Les auteurs y ont mis beaucoup disent-ils de leur amour et de leur admiration pour Giono. Le risque dans ce cas-là est qu'à vouloir voler si haut on y laisse des plumes. Le dessin, sans originalité, est impeccable. Pour le scénario, Dufaux a choisit de changer d'échelle, il a planté ses clous de l'ordre côté du hêtre. Alors ça donne de nouveaux points de vue, parfois heureux, d'autres fois moins. Bravo à eux pour avoir tenté l'expérience et donner à lire et à découvrir ce texte majeur de Jean GIono

19,00
Conseillé par (Libraire)
26 janvier 2021

Paru en France une première fois en 1982 aux éditions Des femmes, le livre de An Antane Kapesh est réédité aujourd'hui dans une nouvelle traduction plus maitrisée par les éditions québécoise Mémoire d'Encrier. C'est le cri en innu d'une femme issue des Premières nations du Québec. Elle dit, la première, la souffrance de toutes les spoliations vécues par son peuple et comment il a été réduit à la situation dans laquelle il demeure aujourd'hui. Un texte essentiel sur la colonisation de l'Amérique du Nord.
« Je suis une maudite sauvagesse. Je suis très fière quand, aujourd’hui, je m’entends traiter de Sauvagesse. Quand j’entends le Blanc prononcer ce mot, je comprends qu’il me redit sans cesse que je suis une vraie Indienne et que c’est moi la première à avoir vécu dans la forêt. Or, toute chose qui vit dans la forêt correspond à la vie la meilleure. Puisse le Blanc me toujours traiter de sauvagesse. »

20,50
Conseillé par (Libraire)
17 novembre 2020

Un oeuvre au long cours

M. Bonnefoy pose des jalons de livre en livre. Une œuvre se construit, tisse des liens de sang de la France au Venezuela en passant par le Chili cette fois-ci. En 200 pages Miguel Bonnefoy déroule 100 ans et plus dune saga qui baigne dans le réalisme magique. L'histoire des Lonsonnier partis de France au XIXème siècle s'entortille comme le pampre de la vigne autour des deux guerres mondiales. Jamais français ne furent plus chiliens et inversement. Laissez-vous charmer par cette langue truculente et parfois enivrante comme un Casillero del Diablo.