Traduire la psychanalyse - Interprétation, sens et transfert
EAN13
9782749252551
ISBN
978-2-7492-5255-1
Éditeur
Erès
Date de publication
Collection
ENTRE LES LIGNE
Nombre de pages
264
Dimensions
22 x 14 x 1,8 cm
Poids
289 g
Fiches UNIMARC
S'identifier

Traduire la psychanalyse - Interprétation, sens et transfert

De

Traduit par

Erès

Entre Les Ligne

Offres

Qu’il s’agisse de traduire Freud et Lacan, de repenser les conditions d’une sémiologie ou d’une théologie, d’écouter les versions d’un mythe en musique ou en psychanalyse, dans sa théorie ou dans les cures, l’auteur reformule ces questions de traduction dans une perspective originale.
Donner sens, conférer un autre sens qui change le premier, reconnaître la pluralité des sens possibles de chaque affirmation, de chaque mot entendu et de chaque lettre lue, voilà ce à quoi équivaut l’acte d’« interpréter ». Et cet interpréter concerne ce qui se présente comme le plus étranger à ce qui a du sens : le rêve. Le psychanalyste est un interprète, c’est-à-dire, un traducteur. Traduire, interpréter et donner sens finissent par devenir des activités apparentées, même si ces termes ne sont pas des synonymes, mais désignent des actes de parole (speech acts) différents.
S'identifier pour envoyer des commentaires.