- EAN13
- 9782330106447
- ISBN
- 978-2-330-10644-7
- Éditeur
- Actes Sud
- Date de publication
- 17/10/2018
- Collection
- ARTS DU LIVRE
- Nombre de pages
- 416
- Dimensions
- 25,2 x 22,3 x 3,8 cm
- Poids
- 1680 g
- Langue
- français
- Fiches UNIMARC
- S'identifier
Les Bibles de l'Antiquité à la Renaissance
Bibliothèque apostolique vaticane
Traduit par Anne Guglielmetti, Catherine Tron-Mulder
Dirigé par Ambrogio M. Piazzoni, Francesca Manzari
Actes Sud
Arts Du Livre
Offres
La Bibliothèque apostolique vaticane conserve de nombreuses versions manuscrites de la Bible, toutes aussi rares que somptueuses.
Les plus anciens de ces manuscrits datent de la fin du iie siècle. Diffusée progressivement dans les grandes aires de la culture chrétienne, la Bible n’a connu de première version imprimée qu’au milieu du xve siècle avec ce qui est considéré comme le premier imprimé : la Bible « à 42 lignes » composée et mise sous presses par Gutenberg.
Près de treize siècles se sont donc écoulés au long desquels se sont multipliées d’abord les versions en langues grecque, latine, copte, arabe, slave, éthiopienne, syriaque, arménienne, géorgienne et gotique, puis les productions byzantines, orientales et hébraïques, avant celles de l’Occident médiéval : carolingiennes, ottoniennes et romanes, enfin gothiques.
La transmission de ces textes et de leurs commentaires, destinés à l’individu comme à la communauté, a très tôt favorisé la création de supports précieux et d’une iconographie novatrice. Dans la mise en pages du texte et du paratexte, des lettrines et des illustrations les copistes et enlumineurs ont déployé une inventivité dont bénéficia toute la production artistique de l’Antiquité à la Renaissance.
La narration chronologique qui guide l’ouvrage n’exclut pas la mise en perspective de certains thèmes : une langue, une région, une typologie, de même que les usages liés à la liturgie et à l’étude.
Le voyage proposé ici rend compte des derniers états de la connaissance dans le domaine et est l’occasion de parcourir et de mieux comprendre plus d’un millénaire d’histoire intellectuelle.
Pour couvrir tout le champ historique, géographique et artistique de la production manuscrite biblique, Ambrogio M. Piazzoni et Francesca Manzari se sont entourés de trente-et-un spécialistes.
Les plus anciens de ces manuscrits datent de la fin du iie siècle. Diffusée progressivement dans les grandes aires de la culture chrétienne, la Bible n’a connu de première version imprimée qu’au milieu du xve siècle avec ce qui est considéré comme le premier imprimé : la Bible « à 42 lignes » composée et mise sous presses par Gutenberg.
Près de treize siècles se sont donc écoulés au long desquels se sont multipliées d’abord les versions en langues grecque, latine, copte, arabe, slave, éthiopienne, syriaque, arménienne, géorgienne et gotique, puis les productions byzantines, orientales et hébraïques, avant celles de l’Occident médiéval : carolingiennes, ottoniennes et romanes, enfin gothiques.
La transmission de ces textes et de leurs commentaires, destinés à l’individu comme à la communauté, a très tôt favorisé la création de supports précieux et d’une iconographie novatrice. Dans la mise en pages du texte et du paratexte, des lettrines et des illustrations les copistes et enlumineurs ont déployé une inventivité dont bénéficia toute la production artistique de l’Antiquité à la Renaissance.
La narration chronologique qui guide l’ouvrage n’exclut pas la mise en perspective de certains thèmes : une langue, une région, une typologie, de même que les usages liés à la liturgie et à l’étude.
Le voyage proposé ici rend compte des derniers états de la connaissance dans le domaine et est l’occasion de parcourir et de mieux comprendre plus d’un millénaire d’histoire intellectuelle.
Pour couvrir tout le champ historique, géographique et artistique de la production manuscrite biblique, Ambrogio M. Piazzoni et Francesca Manzari se sont entourés de trente-et-un spécialistes.
S'identifier pour envoyer des commentaires.
Autres contributions de...
-
Modernités des troubadours, RÉÉCRITURES TRADUCTIONSFrancesca Manzari, Michèle Gally, Élodie Burle-ErrecadePresses Universitaires de Provence16,00
-
Traduire le même l'autre et le soiFrancesca Manzari, Fridrun RinnerPresses Universitaires de Provence
-
Ecriture derridienne : entre langage des rêves et critique littéraireFrancesca ManzariPeter Lang114,00