- EAN13
- 9782080708915
- ISBN
- 978-2-08-070891-5
- Éditeur
- Flammarion
- Date de publication
- 24/04/1996
- Collection
- GF. Bilingue (Flammarion)
- Nombre de pages
- 254
- Dimensions
- 17,8 x 10,8 x 1,2 cm
- Poids
- 175 g
- Langue
- français
- Langue d'origine
- anglais
- Code dewey
- 842
- Fiches UNIMARC
- S'identifier
Songe d'une nuit d'ete - a midsummer night's dream (Le)
De William Shakespeare
Traduit par Jules Supervielle, Jean-Louis Supervielle
Préface de Ernest Schanzer
Flammarion
GF. Bilingue (Flammarion)
Ce livre est en stock chez 2 confrères du réseau leslibraires.fr,
Cliquez ici pour le commander
Theseus Now, fair Hippolyta, our nuptial hour Draws on apace : four happy days bring in Another moon ; but O, methinks how slow This old moon wanes ! she lingers my desires, Like to a step-dame, or a dowager, Long withering out a young man's revenue. Hippolyta Four days will quickly steep themselves in night : Four nights will quickly dream away the time : And then the moon, like to a sliver bow New-bent in heaven, shall behold the night Of our solemnities... Thésée Et maintenant, belle Hippolyta, voici notre heure nuptiale qui approche à grands pas. Dans quatre heureux jours apparaîtra la nouvelle lune. Elle étire mes désirs ainsi qu'une marâtre ou une douairière qui laisse se dessécher le revenu d'un jeune homme. Hippolyta Quatre jours s'évanouiront vite dans la nuit ; quatre nuits se dissiperont vite dans le rêve ! Alors la lune, comme un arc d'argent qui vient de s'incurver dans le ciel, contemplera la nuit de notre union solennelle. Thésée Va, Philostrate, entraîne aux réjouissances la jeunesse d'Athènes ; éveille l'esprit de la gaîté, agile et bondissant ; renvoie aux funérailles la mélancolie : cette pâle commère ne sied pas à nos festivités...
S'identifier pour envoyer des commentaires.
Autres contributions de...
-
Les sonnets de Shakespeare, nouvelle traduction en sonnets classiques françaisWilliam Shakespearel'Atelier de versificulpture